Общи условия за продажба на Meku Metal Processing GmbH
§1 Общи положения - Приложно поле
Нашите Общи условия за продажба се прилагат изключително; ние не признаваме никакви условия на клиента, които противоречат на нашите Общи условия за продажба или се отклоняват от тях, освен ако не сме се съгласили изрично с тяхната валидност в писмена форма. нашите Общи условия за продажба се прилагат и ако извършваме доставката до клиента без резерви, знаейки за условията на клиента, които противоречат на нашите Общи условия за продажба или се отклоняват от тях.
Нашите Общи условия за продажба се прилагат само за предприемачи по смисъла на член 310, параграф 1 от BGB.
Нашите Общи условия за продажба се прилагат и за всички бъдещи сделки с клиента.
§ 2 Оферта - Сключване на договор
Ако поръчката трябва да се квалифицира като оферта в съответствие с § 145 от BGB, ние можем да я приемем писмено в рамките на две седмици, освен ако изрично не сме уговорили друг срок на обвързване на нашата оферта.
Правните отношения между нас и клиента се уреждат единствено от договора за покупко-продажба, сключен в писмена форма, включително настоящите Общи условия за продажба. Те отразяват изцяло всички споразумения между страните по договора относно предмета на договора. Устните обещания, дадени от нас преди сключването на договора, не са правно обвързващи и устните споразумения между договарящите се страни се заменят от писмения договор.
Допълненията и измененията на сключените договори, включително на настоящите Общи условия за продажба, трябва да бъдат направени в писмена форма, за да бъдат валидни. Телекомуникацията, по-специално по факс или електронна поща, е достатъчна, за да се изпълни изискването за писмена форма, при условие че се предава копие от подписаната декларация.
Запазваме си правото на собственост и авторските права върху илюстрации, чертежи, изчисления и други документи. Това се отнася и за такива писмени документи, които са обозначени като "поверителни". Клиентът се нуждае от нашето изрично писмено съгласие, преди да ги предаде на трети лица.
§ 3 Цени - Условия на плащане
Освен ако не е посочено друго в потвърждението на поръчката, цените ни са "франко завода", без опаковката; тя се фактурира отделно.
Законоустановеният данък върху добавената стойност не е включен в нашите цени; той ще бъде посочен отделно във фактурата по законоустановената ставка в деня на фактурирането.
За приспадане на отстъпка е необходимо специално писмено споразумение.
Освен ако не е посочено друго в потвърждението на поръчката, нетната покупна цена (без приспадане) се заплаща в срок от 30 дни от датата на фактурата. Прилагат се законовите разпоредби относно последиците от неизпълнение на задълженията за плащане.
Клиентът има право на право на прихващане само ако неговите насрещни вземания са законно установени, безспорни или са признати от нас. Освен това клиентът има право да упражни право на задържане, доколкото неговото насрещно вземане се основава на същото договорно отношение.
Имаме право да изпълним или да предоставим неизпълнени доставки или услуги само срещу предварително плащане или предоставяне на обезпечение, ако след сключването на договора за покупко-продажба ни станат известни обстоятелства, които могат значително да намалят кредитоспособността на клиента и които застрашават изплащането на нашите неизплатени вземания от клиента, произтичащи от договорните отношения.
§ 4 Време за доставка
Началото на посочения от нас срок за доставка зависи от изясняването на всички технически въпроси.
Изпълнението на нашето задължение за доставка предполага също така своевременно и правилно изпълнение на задължението на клиента. Защитата срещу неизпълнение на договора остава запазена.
Ако клиентът е в забава при приемането или виновно нарушава други задължения за сътрудничество, ние имаме право да поискаме обезщетение за вредите, които сме понесли в тази връзка, включително за всички допълнителни разходи. Други претенции или права са запазени.
Ако са изпълнени условията на параграф (3), рискът от случайна загуба или случайно влошаване на качеството на закупената стока преминава върху клиента в момента, в който клиентът не е изпълнил задължението си за приемане или е изпаднал в забава на длъжника.
Ние носим отговорност в съответствие със законовите разпоредби, доколкото основният договор за покупка е сделка за доставка на определена дата по смисъла на член 286, параграф 2, № 4 от BGB или член 376 от HGB. Също така носим отговорност в съответствие със законовите разпоредби, ако в резултат на закъснението на доставката, за което носим отговорност, клиентът има право да твърди, че интересът му от по-нататъшното изпълнение на договора е престанал да съществува.
Също така носим отговорност в съответствие със законовите разпоредби, ако забавянето на доставката се дължи на умишлено или грубо небрежно нарушение на договора, за което носим отговорност; вината на нашите представители или пълномощници се приписва на нас. Ако забавянето на доставката се дължи на грубо небрежно нарушение на договора, за което сме отговорни, нашата отговорност за вреди се ограничава до предвидимите, обичайно настъпващи вреди.
Ние също така носим отговорност в съответствие със законовите разпоредби, ако закъснението на доставката, за което носим отговорност, се дължи на виновно неизпълнение на съществено договорно задължение; в този случай обаче нашата отговорност за вреди се ограничава до предвидимите, обичайно настъпващи вреди.
Други законови претенции и права на клиента остават запазени.
§ 5 Прехвърляне на риска - разходи за опаковане
Освен ако не е посочено друго в потвърждението на поръчката, се договаря доставка "франко завода". Разходите за доставка "франко завода" са за сметка на клиента.
Ако клиентът желае, ние ще покрием доставката с транспортна застраховка; разходите, направени в тази връзка, са за сметка на клиента.
§ 6 Отговорност за дефекти
Претенциите за дефекти от страна на клиента предполагат, че клиентът е изпълнил надлежно задълженията си да провери стоките и да уведоми за дефекти в съответствие с § 377 от HGB (Германски търговски кодекс).
Ако в закупената стока има дефект, клиентът има право да избира между последващо изпълнение под формата на отстраняване на дефекта или доставка на нова стока без дефекти. В случай на отстраняване на дефекта или доставка на нова стока ние сме длъжни да поемем всички разходи, необходими за целите на последващото изпълнение, по-специално транспортни, пътни, трудови и материални разходи, доколкото те не се увеличават от факта, че закупената стока е била превозена до място, различно от мястото на изпълнение.
Ако последващото изпълнение е неуспешно, клиентът има право, по своя преценка, да поиска отказ от договора или намаляване на цената.
В случай на дефекти на артикули или компоненти от други производители, които не можем да отстраним по причини, свързани с лицензионното право, по наша преценка ще предявим гаранционните си претенции към производителя или доставчика за сметка на клиента или ще ги прехвърлим на клиента. Гаранционни претенции към нас за такива дефекти съществуват само при другите условия и в съответствие с Общите условия за продажба, ако правното прилагане на горепосочените претенции към производителя или доставчика е било неуспешно или е безполезно, например поради несъстоятелност. За времето на правния спор давностният срок за съответните гаранционни претенции на клиента към нас се спира.
Ние носим отговорност в съответствие със законовите разпоредби, ако клиентът предяви претенции за вреди, основани на умисъл или груба небрежност, включително умисъл или груба небрежност от страна на наши представители или пълномощници. Доколкото не сме обвинени в умишлено нарушение на договора, отговорността ни за вреди се ограничава до предвидимите, обичайно настъпващи вреди.
Ние носим отговорност в съответствие със законовите разпоредби, ако виновно нарушим съществено договорно задължение; в този случай обаче нашата отговорност за вреди също е ограничена до предвидимите, обичайно настъпващи вреди.
Доколкото клиентът има друго право на обезщетение за вреди вместо изпълнение поради небрежно неизпълнение на задължения, нашата отговорност се ограничава до обезщетение за предвидими, обичайно настъпващи вреди.
Отговорността за виновно увреждане на живота, крайниците или здравето остава незасегната; това се отнася и за задължителната отговорност съгласно Закона за отговорността за вреди, причинени на продукти.
Освен ако по-горе не е предвидено друго, отговорността е изключена.
Давностният срок за претенции за дефекти е 12 месеца, считано от прехвърлянето на риска. Доколкото законът предвижда по-дълги срокове в съответствие с § 438, ал. 1, № 2 BGB (сгради и елементи за сгради), § 445 b BGB (право на регресен иск) и § 634a, ал. 1 BGB (строителни дефекти), се прилагат тези срокове.
Останалите задължителни разпоредби на регресното право на доставка остават незасегнати.
§ 7 Солидарна отговорност
Всякаква друга отговорност за вреди, различна от предвидената в § 6, се изключва, независимо от правното естество на предявения иск. Това се отнася по-специално за искове за обезщетение, произтичащи от culpa in contrahendo, други нарушения на задължения или деликтни искове за обезщетение за материални щети в съответствие с § 823 BGB.
Ограничението съгласно параграф (1) се прилага също така, ако клиентът изисква обезщетение за безполезни разходи вместо иск за обезщетение.
Доколкото нашата отговорност за вреди е изключена или ограничена, това важи и по отношение на личната отговорност за вреди на нашите служители, работници, персонал, представители и пълномощници.
§ 8 Запазване на правото на собственост
Запазваме си правото на собственост върху закупената стока до получаване на всички плащания по договора за доставка. Ако клиентът действа в нарушение на договора, по-специално в случай на забава на плащането, ние имаме право да вземем обратно закупената стока. Ако вземем обратно закупения артикул, това представлява разваляне на договора. След като вземем обратно закупения артикул, ние имаме право да го продадем; приходите от продажбата се приспадат от задълженията на клиента, като се приспаднат разумните разходи по продажбата.
Клиентът е длъжен да се отнася внимателно към закупената стока; по-специално той е длъжен да я застрахова адекватно за своя сметка срещу пожар, повреда от вода и кражба по възстановителна стойност. Ако се налагат дейности по поддръжка и проверка, клиентът е длъжен да ги извърши своевременно и за своя сметка.
В случай на конфискация или друга намеса от страна на трети лица клиентът трябва незабавно да ни уведоми писмено, за да можем да предприемем правни действия в съответствие с член 771 от германския Граждански процесуален кодекс (ZPO). Ако третата страна не е в състояние да ни възстанови съдебните и извънсъдебните разходи за действие съгласно § 771 ZPO, клиентът носи отговорност за понесените от нас загуби.
Клиентът има право да препродаде закупената стока в рамките на обичайната си търговска дейност; с настоящото обаче той ни преотстъпва всички вземания в размер на крайната фактурна сума (с ДДС) на нашето вземане, които му възникват от препродажбата, срещу негови клиенти или трети лица, независимо дали закупената стока е била препродадена без или след обработка. Клиентът остава упълномощен да събере това вземане дори след прехвърлянето. Това не засяга нашите правомощия да събираме вземането сами. Въпреки това ние се задължаваме да не събираме вземането, докато клиентът изпълнява задълженията си за плащане от получените приходи, не е в забава на плащането и по-специално не е подадена молба за откриване на производство по споразумение или несъстоятелност и плащанията не са спрени. В такъв случай обаче можем да поискаме от клиента да ни информира за прехвърлените вземания и техните длъжници, да предостави цялата информация, необходима за събирането им, да предаде съответните документи и да информира длъжниците (трети страни) за прехвърлянето.
Обработката или преустройството на обекта на продажба от страна на клиента винаги се извършва от наше име. Ако закупеният обект се преработва заедно с други обекти, които не са наша собственост, ние придобиваме съсобственост върху новия обект в съотношението на стойността на закупения обект (крайната сума по фактурата, включително ДДС) към другите преработени обекти към момента на преработката. Във всички останали отношения за артикула, създаден чрез преработка, се прилага същото, както за закупения артикул, доставен със запазено право на собственост.
Ако закупеният артикул е неразделно смесен с други артикули, които не са наша собственост, ние придобиваме съсобственост върху новия артикул в съотношението на стойността на закупения артикул (окончателната сума по фактурата, включително ДДС) към другите смесени артикули в момента на смесването. Ако смесването се извършва по такъв начин, че артикулът на клиента да се счита за основен артикул, е договорено клиентът да ни прехвърли съсобствеността пропорционално. Клиентът запазва получената изключителна собственост или съсобственост за нас.
Клиентът също така ни прехвърля вземанията за обезпечаване на нашите вземания срещу него, които възникват срещу трето лице чрез комбинацията на закупената вещ с имот.
Ние се задължаваме да освободим обезпеченията, на които имаме право, по искане на клиента, доколкото реализируемата стойност на нашите обезпечения надвишава с повече от 10 % вземанията, които трябва да бъдат обезпечени; ние сме отговорни за избора на обезпеченията, които трябва да бъдат освободени.
§9 Заключителни разпоредби
Ако клиентът е търговец, седалището ни е мястото на компетентност; въпреки това сме упълномощени да предявим иск срещу клиента в съда по местоживеенето му.
Прилага се правото на Федерална република Германия. Конвенцията на ООН за договорите за международна продажба на стоки от 11 април 1980 г. (CISG) не се прилага.
Освен ако не е посочено друго в потвърждението на поръчката и ако клиентът е търговец, мястото на изпълнение е нашето седалище.