Ogólne warunki sprzedaży Meku Metal Processing GmbH
§1 Postanowienia ogólne - Zakres zastosowania
Nasze Warunki Sprzedaży obowiązują wyłącznie; nie uznajemy żadnych warunków klienta, które są sprzeczne lub odbiegają od naszych Warunków Sprzedaży, chyba że wyraźnie zgodziliśmy się na ich ważność na piśmie. Nasze Warunki Sprzedaży obowiązują również wtedy, gdy realizujemy dostawę do klienta bez zastrzeżeń, wiedząc o warunkach klienta, które są sprzeczne lub odbiegają od naszych Warunków Sprzedaży.
Nasze Warunki Sprzedaży mają zastosowanie wyłącznie do przedsiębiorców w rozumieniu § 310 (1) BGB.
Nasze Warunki Sprzedaży mają również zastosowanie do wszystkich przyszłych transakcji z klientem.
§ 2 Oferta - Zawarcie umowy
Jeśli zamówienie ma zostać zakwalifikowane jako oferta zgodnie z § 145 BGB, możemy je przyjąć na piśmie w ciągu dwóch tygodni, chyba że wyraźnie uzgodniliśmy inny wiążący termin w naszej ofercie.
Stosunek prawny między nami a klientem reguluje wyłącznie umowa kupna zawarta na piśmie, w tym niniejsze Ogólne Warunki Sprzedaży. W pełni odzwierciedlają one wszystkie uzgodnienia między stronami umowy dotyczące przedmiotu umowy. Ustne obietnice złożone przez nas przed zawarciem umowy nie są prawnie wiążące, a ustne porozumienia między stronami umowy są zastępowane umową pisemną.
Uzupełnienia i zmiany zawartych umów, w tym niniejszych Ogólnych Warunków Sprzedaży, wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności. Telekomunikacja, w szczególności za pośrednictwem faksu lub poczty elektronicznej, jest wystarczająca do spełnienia wymogu formy pisemnej, pod warunkiem przesłania kopii podpisanego oświadczenia.
Zastrzegamy sobie prawa własności i prawa autorskie do ilustracji, rysunków, obliczeń i innych dokumentów. Dotyczy to również dokumentów pisemnych oznaczonych jako "poufne". Klient wymaga naszej wyraźnej pisemnej zgody przed przekazaniem ich osobom trzecim.
§ 3 Ceny - Warunki płatności
O ile w potwierdzeniu zamówienia nie określono inaczej, nasze ceny są cenami "ex works", z wyłączeniem opakowania; zostanie ono zafakturowane oddzielnie.
Ustawowy podatek od wartości dodanej nie jest wliczony w nasze ceny; zostanie on wykazany oddzielnie na fakturze według ustawowej stawki w dniu wystawienia faktury.
Odliczenie rabatu wymaga specjalnego pisemnego porozumienia.
O ile w potwierdzeniu zamówienia nie określono inaczej, cena zakupu netto (bez potrąceń) jest płatna w ciągu 30 dni od daty wystawienia faktury. Zastosowanie mają przepisy ustawowe dotyczące skutków zwłoki w płatności.
Klient jest uprawniony do potrącenia tylko wtedy, gdy jego roszczenia wzajemne zostały prawnie ustalone, są bezsporne lub zostały przez nas uznane. Ponadto klient jest uprawniony do skorzystania z prawa zatrzymania, o ile jego roszczenie wzajemne opiera się na tym samym stosunku umownym.
Jesteśmy uprawnieni do realizacji lub świadczenia zaległych dostaw lub usług wyłącznie za zapłatą z góry lub złożeniem zabezpieczenia, jeżeli po zawarciu umowy kupna dowiemy się o okolicznościach, które mogą znacznie obniżyć zdolność kredytową klienta i które zagrażają spłacie naszych zaległych roszczeń przez klienta wynikających ze stosunku umownego.
§ 4 Czas dostawy
Rozpoczęcie podanego przez nas okresu dostawy jest uzależnione od wyjaśnienia wszystkich kwestii technicznych.
Zgodność z naszym obowiązkiem dostawy zakłada również terminowe i prawidłowe wypełnienie zobowiązania klienta. Zarzut niewykonania umowy pozostaje zastrzeżony.
Jeśli klient zwleka z odbiorem lub w sposób zawiniony narusza inne zobowiązania do współpracy, jesteśmy uprawnieni do żądania odszkodowania za szkody poniesione przez nas w tym zakresie, w tym wszelkie dodatkowe wydatki. Dalsze roszczenia lub prawa są zastrzeżone.
Jeśli warunki określone w ustępie (3) są spełnione, ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego pogorszenia zakupionego przedmiotu przechodzi na klienta w momencie, w którym klient jest w zwłoce z odbiorem lub w zwłoce dłużnika.
Ponosimy odpowiedzialność zgodnie z przepisami ustawowymi, o ile podstawowa umowa kupna jest transakcją dostawy w ustalonym terminie w rozumieniu § 286 (2) nr 4 BGB lub § 376 HGB. Ponosimy również odpowiedzialność zgodnie z przepisami ustawowymi, jeżeli w wyniku opóźnienia w dostawie, za które ponosimy odpowiedzialność, klient ma prawo twierdzić, że jego interes w dalszej realizacji umowy przestał istnieć.
Ponosimy również odpowiedzialność zgodnie z przepisami ustawowymi, jeśli opóźnienie w dostawie wynika z umyślnego lub rażąco niedbałego naruszenia umowy, za które ponosimy odpowiedzialność; wina naszych przedstawicieli lub zastępców zostanie nam przypisana. Jeśli opóźnienie w dostawie wynika z rażącego niedbalstwa w naruszeniu umowy, za które ponosimy odpowiedzialność, nasza odpowiedzialność odszkodowawcza jest ograniczona do przewidywalnej, typowo występującej szkody.
Ponosimy również odpowiedzialność zgodnie z przepisami ustawowymi, jeśli opóźnienie w dostawie, za które ponosimy odpowiedzialność, wynika z zawinionego naruszenia istotnego zobowiązania umownego; w tym przypadku jednak nasza odpowiedzialność odszkodowawcza jest ograniczona do przewidywalnej, typowo występującej szkody.
Dalsze ustawowe roszczenia i prawa klienta pozostają zastrzeżone.
§ 5 Przeniesienie ryzyka - koszty pakowania
O ile w potwierdzeniu zamówienia nie określono inaczej, dostawa "loco fabryka" jest uzgodniona. Koszty wysyłki "ex works" ponosi klient.
Jeśli klient wyrazi takie życzenie, pokryjemy koszty dostawy ubezpieczeniem transportowym; koszty poniesione w tym zakresie ponosi klient.
§ 6 Odpowiedzialność za wady
Roszczenia z tytułu wad ze strony klienta zakładają, że klient należycie wypełnił swoje obowiązki w zakresie kontroli towarów i zawiadomienia o wadach zgodnie z § 377 HGB (niemieckiego kodeksu handlowego).
W przypadku wystąpienia wady w zakupionym przedmiocie, klient ma prawo wyboru pomiędzy późniejszym spełnieniem świadczenia w postaci usunięcia wady lub dostarczenia nowego przedmiotu wolnego od wad. W przypadku usunięcia wady lub dostawy zastępczej jesteśmy zobowiązani do poniesienia wszelkich kosztów niezbędnych do późniejszego wykonania, w szczególności kosztów transportu, podróży, robocizny i materiałów, o ile nie są one zwiększone przez fakt, że zakupiona rzecz została przewieziona do miejsca innego niż miejsce wykonania.
Jeśli późniejsze spełnienie świadczenia nie powiedzie się, klient ma prawo, według własnego uznania, zażądać odstąpienia od umowy lub obniżenia ceny.
W przypadku wad przedmiotów lub komponentów innych producentów, których nie jesteśmy w stanie usunąć ze względu na prawo licencyjne, będziemy, według naszego uznania, dochodzić naszych roszczeń gwarancyjnych wobec producenta lub dostawcy na rachunek klienta lub przeniesiemy je na klienta. Roszczenia gwarancyjne wobec nas z tytułu takich wad istnieją wyłącznie na innych warunkach i zgodnie z Ogólnymi Warunkami Sprzedaży, jeżeli prawne dochodzenie wyżej wymienionych roszczeń wobec producenta lub dostawcy nie powiodło się lub jest bezskuteczne, na przykład z powodu niewypłacalności. Na czas trwania sporu prawnego bieg terminu przedawnienia odpowiednich roszczeń gwarancyjnych klienta wobec nas ulega zawieszeniu.
Ponosimy odpowiedzialność zgodnie z przepisami ustawowymi, jeśli klient dochodzi roszczeń odszkodowawczych opartych na umyślności lub rażącym niedbalstwie, w tym umyślności lub rażącym niedbalstwie naszych przedstawicieli lub zastępców. O ile nie zostaniemy oskarżeni o umyślne naruszenie umowy, nasza odpowiedzialność odszkodowawcza będzie ograniczona do przewidywalnej, typowo występującej szkody.
Ponosimy odpowiedzialność zgodnie z przepisami ustawowymi, jeśli w sposób zawiniony naruszymy istotne zobowiązanie umowne; w tym przypadku jednak nasza odpowiedzialność odszkodowawcza jest również ograniczona do przewidywalnej, typowo występującej szkody.
O ile klient jest w inny sposób uprawniony do odszkodowania za szkody zamiast świadczenia z powodu niedbałego naruszenia obowiązków, nasza odpowiedzialność jest ograniczona do odszkodowania za przewidywalną, typowo występującą szkodę.
Odpowiedzialność za zawinione uszkodzenie życia, ciała lub zdrowia pozostaje nienaruszona; dotyczy to również obowiązkowej odpowiedzialności wynikającej z ustawy o odpowiedzialności za produkt.
O ile powyższe postanowienia nie stanowią inaczej, odpowiedzialność jest wyłączona.
Okres przedawnienia roszczeń z tytułu wad wynosi 12 miesięcy, licząc od momentu przejścia ryzyka. O ile prawo przewiduje dłuższe okresy zgodnie z § 438 ust. 1 nr 2 BGB (budynki i przedmioty budowlane), § 445 b BGB (prawo regresu) i § 634a ust. 1 BGB (wady budowlane), okresy te mają zastosowanie.
Pozostałe obowiązkowe postanowienia dotyczące regresu dostawy pozostają nienaruszone.
§ 7 Odpowiedzialność solidarna
Wszelka dalsza odpowiedzialność odszkodowawcza inna niż przewidziana w § 6 jest wykluczona, niezależnie od charakteru prawnego dochodzonego roszczenia. Dotyczy to w szczególności roszczeń odszkodowawczych wynikających z culpa in contrahendo, innych naruszeń obowiązków lub roszczeń deliktowych o odszkodowanie za szkody materialne zgodnie z § 823 BGB.
Ograniczenie zgodnie z ust. (1) ma zastosowanie również wtedy, gdy klient żąda odszkodowania za bezużyteczne wydatki zamiast roszczenia o odszkodowanie.
O ile nasza odpowiedzialność odszkodowawcza jest wyłączona lub ograniczona, ma to również zastosowanie w odniesieniu do osobistej odpowiedzialności odszkodowawczej naszych pracowników, pracowników, personelu, przedstawicieli i zastępców.
§ 8 Zastrzeżenie własności
Zastrzegamy sobie prawo własności zakupionego przedmiotu do momentu otrzymania wszystkich płatności wynikających z umowy dostawy. Jeśli klient naruszy umowę, w szczególności w przypadku zwłoki w płatności, będziemy uprawnieni do odebrania zakupionego przedmiotu. Odebranie przez nas przedmiotu zakupu stanowi odstąpienie od umowy. Po odebraniu przedmiotu zakupu jesteśmy uprawnieni do jego sprzedaży; wpływy ze sprzedaży zostaną potrącone ze zobowiązań klienta pomniejszonych o uzasadnione koszty sprzedaży.
Klient jest zobowiązany do traktowania zakupionego przedmiotu z należytą starannością; w szczególności jest on zobowiązany do odpowiedniego ubezpieczenia go na własny koszt od pożaru, zalania i kradzieży według wartości odtworzeniowej. Jeśli wymagane są prace konserwacyjne i kontrolne, klient musi przeprowadzić je w odpowiednim czasie na własny koszt.
W przypadku zajęcia lub innej ingerencji osób trzecich, klient musi niezwłocznie poinformować nas o tym na piśmie, abyśmy mogli podjąć kroki prawne zgodnie z § 771 niemieckiego kodeksu postępowania cywilnego (ZPO). Jeśli osoba trzecia nie jest w stanie zwrócić nam kosztów sądowych i pozasądowych powództwa zgodnie z § 771 ZPO, klient ponosi odpowiedzialność za poniesione przez nas straty.
Klient jest uprawniony do odsprzedaży przedmiotu sprzedaży w ramach zwykłej działalności gospodarczej; jednakże niniejszym ceduje na nas wszelkie roszczenia w wysokości ostatecznej kwoty faktury (łącznie z podatkiem VAT) naszego roszczenia, które przysługują mu z tytułu odsprzedaży wobec jego klientów lub osób trzecich, niezależnie od tego, czy przedmiot sprzedaży został odsprzedany bez przetworzenia czy po przetworzeniu. Klient pozostaje upoważniony do pobrania tej wierzytelności nawet po cesji. Nie ma to wpływu na nasze upoważnienie do samodzielnego dochodzenia roszczeń. Zobowiązujemy się jednak nie dochodzić roszczenia, o ile klient wypełnia swoje zobowiązania płatnicze z otrzymanych wpływów, nie zalega z płatnościami, a w szczególności nie został złożony wniosek o otwarcie postępowania układowego lub upadłościowego, a płatności nie zostały zawieszone. W takim przypadku możemy jednak zażądać, aby klient poinformował nas o scedowanych wierzytelnościach i ich dłużnikach, przekazał wszelkie informacje niezbędne do windykacji, przekazał odpowiednie dokumenty i poinformował dłużników (osoby trzecie) o cesji.
Przetwarzanie lub przebudowa przedmiotu sprzedaży przez klienta odbywa się zawsze w naszym imieniu. Jeśli zakupiony przedmiot jest przetwarzany z innymi przedmiotami nienależącymi do nas, nabywamy współwłasność nowego przedmiotu w stosunku wartości zakupionego przedmiotu (ostateczna kwota faktury, w tym VAT) do innych przetworzonych przedmiotów w momencie przetwarzania. Pod wszelkimi innymi względami do przedmiotu powstałego w wyniku przetworzenia stosuje się to samo, co do przedmiotu zakupu dostarczonego z zastrzeżeniem własności.
Jeśli zakupiona rzecz zostanie nierozerwalnie zmieszana z innymi rzeczami nienależącymi do nas, nabędziemy współwłasność nowej rzeczy w stosunku wartości zakupionej rzeczy (ostateczna kwota faktury, w tym VAT) do innych zmieszanych rzeczy w momencie zmieszania. Jeśli mieszanie odbywa się w taki sposób, że przedmiot klienta ma być uważany za przedmiot główny, uzgadnia się, że klient przeniesie na nas współwłasność proporcjonalnie. Klient zachowa dla nas wynikającą z tego wyłączną własność lub współwłasność.
Klient przenosi na nas również roszczenia zabezpieczające nasze roszczenia wobec niego, które powstają wobec osoby trzeciej w wyniku połączenia przedmiotu zakupu z nieruchomością.
Zobowiązujemy się do zwolnienia zabezpieczeń, do których jesteśmy uprawnieni, na żądanie klienta w zakresie, w jakim możliwa do zrealizowania wartość naszych zabezpieczeń przekracza roszczenia, które mają zostać zabezpieczone, o więcej niż 10%; będziemy odpowiedzialni za wybór zabezpieczeń, które mają zostać zwolnione.
§9 Postanowienia końcowe
Jeśli klient jest handlowcem, miejscem jurysdykcji jest nasza siedziba; jesteśmy jednak również upoważnieni do pozwania klienta w sądzie właściwym dla jego miejsca zamieszkania.
Zastosowanie ma prawo Republiki Federalnej Niemiec. Konwencja Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów z dnia 11 kwietnia 1980 r. (CISG) nie ma zastosowania.
O ile nie określono inaczej w potwierdzeniu zamówienia i jeśli klient jest handlowcem, miejscem realizacji jest nasza siedziba.